1. Il ne faut pas dire : fontaine, je ne boirai pas de ton eau. : Never say never.
2. A chacun son heure de gloire. : Every dog has its day.
3. A cheval donné on ne regarde pas la bride. : Don't look a gift horse in the mouth.
4. Il vaut mieux prévenir que guérir. : Prevention is better than cure.
5. Chat échaudé craint l'eau froide. : Once bitten twice shy.
6. Chien qui aboie ne mord pas. : His bark is worse than his bite.
7. Le mieux est l'ennemi du bien. : Let well alone./Leave well alone.
8. Faute de grives on mange des merles. : Beggars can't be choosers./Half a loaf is better than no bread.
9. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. : You must strike while the iron is hot./You must make hay while the sun shines.
10. Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier. : Don't put all your eggs in the same basket.
11. Il y a loin de la coupe aux lèvres. : There's many a slip 'twixt the cup and the lip.
12. La curiosité est un vilain défaut. : Curiosity killed the cat.
13. A quelque chose malheur est bon. : Every cloud has a silver lining.
14. La nuit, tous les chats sont gris. : Every cat in the twilight is grey./Every cat in the twilight is gray.
15. Le monde appartient à celui qui se lève tôt. : The early bird catches the worm.
16. Les chiens aboient, la caravane passe. : Let the world say what it will.
17. Les loups ne se mangent pas entre eux. : Dog does not eat dog.
18. Il n'est pire eau que l'eau qui dort. : Still waters run deep.
19. Ne réveillez pas le chat qui dort. : Let sleeping dogs lie.
20. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. : Don't count your chickens before they're hatched./It's not over till the fat lady sings.
21. Œil pour œil, dent pour dent. : An eye for an eye.
22. On n'apprend pas au vieux singe à faire la grimace. : You can't teach an old dog new tricks.
23. On ne saurait faire boire un âne s'il n'a pas soif. : You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
24. Petit à petit, l'oiseau fait son nid. : Tall oaks from little acorns grow.
25. Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. : When the cat's away the mice will play.
26. Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces. : Lie down with dogs, get up with fleas.
27. Qui se ressemble s'assemble. : Birds of a feather flock together.
28. Qui vole un œuf vole un bœuf. : He that will steal a pin will steal a pound.
29. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. : A bird in the hand is worth two in the bush.
30. Comme on fait son lit, on se couche. : As you make your bed, so you must lie on it.
31. Un malheur n'arrive jamais seul. : It never rains but it pours.
32. Qui trop embrasse mal étreint. : Haste makes waste.
33. Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. : Never put off till tomorrow what you can do today./Procrastination is the thief of time.
34. Mieux vaut tard que jamais. : Better late than never.
35. Plus on est de fous, plus on rit. : The more the merrier.
36. Il n'y a pas de fumée sans feu. : There is no smoke without fire.
37. Quand le vin est tiré, il faut le boire. : There is no turning back now.
38. C'est plus facile à dire qu'à faire. : Easier said than done.
39. En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis. : All's fair in love and war./All is fair in love and war.
40. Toutes les bonnes choses ont une fin. : All good things must come to an end.